Омар Хайям (1048-1123)
| |
KOTON | Дата: П`ятниця, 26.08.2011, 20:45 | Повідомлення # 1 |
Рядовий
Група: Администраторы
Повідомлень: 2
Статус: Offline
| Дуже полюбляю читати твори цієї видатної людини). Особливо цікавими є його вірші--"Рубаі", є над чим замислитись.
Омар Хайям - всемирно известный классик персидско -таджикской поэзии, учёный, математик, астроном, поэт и философ. Полное имя - Гияс ад-Дин Абуль Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури. Омар Хайям прожил 75 лет. Родился в 1048 году в Нишапуре. Учился в Нишапуре, а затем в крупнейших центрах науки того времени: Балхе, Самарканде и др. Около 1069 г. в Самарканде Омар Хайям написал тракта «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане.В 1077 г. завершил работу над книгой «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. вместе с сотрудниками вводит в действие календарь.В последние годы 11 века меняется правитель Исфахана и обсерватория закрывается. Омар Хайям совершает паломничество в Мекку. В 1097 году работает врачом в Хорсане и пишет трактат на языке фарси «о всеобщности бытия». Последние 10-15 лет жизни Хайям проводит очень тяжело в уединении в Нишапури, мало общается с людьми и много читает. Как сообщают историки, в последние часы жизни Омар Хайям читал «Книгу исцеления» Ибн Сины (Авиценны). Он дошёл до раздела «О единстве и всеобщности» философского сочинения, положил на книгу зубочистку, встал, помолился и умер. Творчество Омара Хайяма – удивительное явление в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, всего человечества. Его открытия в области физики, математики, астрономии переведены на многие языки мира и имеют историческое значение. Его стихи «жалящие как змея» до сих пор покоряют своей предельной ёмкостью, лаконичностью, образностью, простотой изобразительных средств и гибким ритмом. Философия Омара Хайяма сближает его с гуманистами эпохи Возрождения («Цель творца и вершина творения – мы»). Он ненавидел и обличал существующие порядки, религиозные догмы и пороки, царившие в обществе. Однако часто Хайям впадал в пессимизм и фанатизм, что было широко распространено в средневековье и особенно на востоке. Этот мир считался временным и преходящим. Богословы и философы того времени придерживались того мнения, что вечную жизнь и блаженство можно найти только после смерти. Всё это не могло не найти своего отражения в творчестве Омара Хайяма. Однако поэт также любил и реальную жизнь, протестовал против её несовершенства и взывал наслаждаться каждым её мигом, невзирая на то, что существующие нравы и инквизиция не разделяли и преследовали подобные взгляды на жизнь. Рубаи Омара Хайяма – классика средневековой восточной поэзии, которая и по сей день привлекает к себе всех ценителей мудрого слова.
|
|
| |
KOTON | Дата: П`ятниця, 26.08.2011, 20:51 | Повідомлення # 2 |
Рядовий
Група: Администраторы
Повідомлень: 2
Статус: Offline
| Мої улюблені твори Омара Хайама:
* * * В колыбели - младенец, покойник - в гробу: Вот и всё, что известно про нашу судьбу. Выпей чашу до дна и не спрашивай много: Господин не откроет секрета рабу.
* * * Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало, Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало.
* * * Жестокий этот мир нас подвергает смене Безвыходных скорбей, безжалостных мучений. Блажен, кто побыл в нём недолго и ушёл, А кто не приходил совсем, ещё блаженней.
* * * От страха смерти я, - поверьте мне, - далёк: Страшнее жизни, что мне приготовил рок? Я душу получил на подержанье только И возвращу её, когда наступит срок.
* * * Общаясь с дураком, не оберёшься срама, Поэтому совет ты выслушай Хайяма: Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, Из рук же дурака не принимай бальзама.
* * * Нам жизнь навязана; её водоворот Ошеломляет нас, но миг один – и вот Уже пора уйти, не зная цели жизни… Приход бессмысленный, бессмысленный уход!
* * * Если мельницу, баню, роскошный дворец Получает в подарок дурак и подлец, А достойный идёт в кабалу из-за хлеба – Мне плевать на твою справедливость, творец!
* * * «Надо жить, - нам твердят, - в постах и труде. Как живёте вы – так и воскреснете –де!» Я с подругой и чашей вина неразлучен, - Чтобы так и проснуться на страшном суде.
* * * «Ад и рай – в небесах», - утверждают ханжи. Я в себя заглянув, убедился во лжи: Ад и рай - не круги во дворце мирозданья, Ад и рай – это две половинки души.
* * * Не моли о любви, безнадёжно любя, Не брод под окном у любимой, скорбя. Словно нищие дервиши, будь независим – Может статься, тогда и полюбят тебя.
* * * Не завидуй тому, кто силён и богат. За рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткою, равною вздоху, Обращайся, как с данной тебе напрокат.
* * * Порою некто гордо мечет взгляды: «Это –я!» Украсит золотом свои награды: «Это –я!» Но лишь пойдут на лад его делишки, Внезапно смерть выходит из засады: «Это –я!»
* * * О душа! Ты меня превратила в слугу. Я твой гнёт ощущаю на каждом шагу. Для чего я родился на свет, если в мире Всё равно ничего изменить не могу?
* * * Из всего, что аллах мне для выбора дал, Я избрал чёрствый хлеб и убогий подвал, Для спасенья души голодал и страдал, - Ставши нищим, богаче богатого стал.
* * * Под этим небом жизнь – терзаний череда, А сжалиться ль она над нами? Никогда. О нерождённые! Когда б о наших муках Вам довелось узнать, не шли бы вы сюда.
* * * Я в кувшин нацедил молодого вина, Он выбалтывать тайны мне начал спьяна: "Был я шахом и чашу держал золотую, А теперь стал кувшином и грош мне цена".
* * * Кумир мой, вылепил тебя гончар, Что пред тобой луна своих стыдится чар. Другие к празднику себя пусть украшают, Ты - праздник украшать собой имеешь дар.
* * * Нет у мира начала, конца ему нет, Мы уйдём навсегда - ни имён, ни примет. Этот мир был до нас и вовеки пребудет, После нас простоит ещё тысячу лет.
|
|
| |
|